Знать английские идиомы - важно и нужно, но вы когда-нибудь задумывались об их этимологии?
Внимание! Только в том случае, если нет - все точно Okay. Идиомы так укоренились в нашей речи, что мы их и в русском - то не замечаем - чего уж говорить про English ….
Вот, например, два классных примера, над которыми можно поразмыслить: идиомы to let Your Hair Down & to Wear the Pants. Давай расскажу тебе об их истории?
Чтобы объяснить происхождение to let Your Hair Down, берём машину времени и летим прямиком в Xvii век. Кругом дамы в многослойных нарядах и громоздких прическах. Именно в этой сложной конструкции из волос и кроется вся загадка - в обществе женщины были обязаны выглядеть с иголочки и соответствовать всем стандартам красоты. Волосы - совсем не исключение, и распустить их позволялось только в спокойной домашней обстановке, где никто тебя не увидит. Закономерное значение идиомы - расслабиться и забить на все вокруг. Логично, правда?
А вот идиома to Wear the Pants так и отдаёт патриархальными взглядами на реальность. Значение - главным в семье или отношениях быть. Штаны, как вы уже поняли, тут бесспорно зарешали. Примерное время возникновения идиомы установить, увы, не удалось, но с этимологией все и так понятно - в свое время суфражистки, инициаторы женских демонстраций и забастовок, боролись и за право носить те самые брюки, символизирующие уравнение в правах с мужчинами.
Сейчас тяжёлые прически, в которых затерялось около тысячи заколок и шпилек, не делает почти никто. Да и "Носить Штаны" в семье может кто угодно, борьба за равенство дала свои плоды. А вот идиомы продолжают активно использоваться нейтивами и людьми, изучающими английский!
Мораль: давайте учить идиомы и иногда обращаться к их истории. Так, для общего развития и погружения в лингвокультурологию.